Anna Kęsek-Chyży
dr Anna Kęsek-Chyży

Menedżer kierunku filologia na specjalnościach filologia germańska, hiszpańska, norweska. Wykładowca filologii hiszpańskiej, gdzie prowadzi zajęcia m.in.: praktyczna nauka języka hiszpańskiego sprawności zintegrowane oraz ćwiczenia redakcyjne, kultura i historia hiszpańskiego obszaru językowego, copywriting, projekt kierunkowy, warsztaty języka w środowisku zawodowym. Od 2017 r. jest koordynatorem przedmiotu praktyczna nauka języka hiszpańskiego, najpierw w Wyższej Szkole Filologicznej, obecnie na Uniwersytecie WSB Merito we Wrocławiu. Twórczyni kursów e-learningowych na platformie Moodle wspomagających naukę języka hiszpańskiego z wykorzystaniem narzędzi ICT. Z Wyższą Szkołą Bankową we Wrocławiu (obecnie Uniwersytet WSB Merito) związana od 2020 r., wcześniej od 2009 r. z Wyższą Szkołą Filologiczną, gdzie wykładała oraz w roku akademickim 2019/2020 pełniła funkcję prodziekana. Ponadto w swojej pracy dydaktycznej prowadziła zajęcia z języków specjalistycznych stosowanych w medycynie, biznesie, mediach, IT a także z zakresu tłumaczeń i pisania tekstów naukowych. Wypromowała ponad 30 studentów z tytułem licencjata filologii hiszpańskiej, jest autorką wielu recenzji prac licencjackich i magisterskich z historii oraz literatury hiszpańskiej i hispanoamerykańskiej. Z sektorem edukacji związana od 2007 r., doświadczenie zawodowe zdobywała pracując jako lektor języka hiszpańskiego w szkołach językowych oraz nauczyciel i tutor w szkołach publicznych - gimnazjum i Państwowej Wyższej Szkole Zawodowej. Od 20 lat współpracuje jako copywriter z zespołem rockowym Carpe Diem pisząc teksty piosenek i prowadząc profile zespołu w social media. W czasie wolnym lubi podróżować, jeździć na rowerze, czytać powieści historyczne oraz chodzić na koncerty rockowe.

prof. dr hab. Lesław Cirko

Filolog germański, językoznawca. Z Wyższą Szkołą Bankową we Wrocławiu (obecnie Uniwersytet WSB Merito) związany od 2021 r., prowadzi zajęcia z językoznawstwa kognitywnego, gramatyki strukturalnej języka niemieckiego i pisania tekstów naukowych oraz wstęp do językoznawstwa i seminarium magisterskie. Interesuje się językoznawstwem, szczególnie gramatyką języka niemieckiego i metodami jej nauczania na poziomie akademickim. Przez czterdzieści lat związany był z Wydziałem Filologicznym Uniwersytetu Wrocławskiego, pracując w Instytucie Filologii Germańskiej. Kierował polskimi zespołami badawczymi w międzynarodowych projektach m.in.: w projekcie Narodowego Centrum Nauki INTERDYSKURS: Międzykulturowe badania tekstów akademickich. Studia porównawcze z zakresu organizacji tekstów akademickich, właściwych im rutyn i schematów komunikacyjnych oraz procesów ich przyswajania w pracach studentów polskich i niemieckich (Polska, Niemcy) w latach 2013-2019; w projekcie GeWiss: Gesprochene Wissenschaftssprache kontrastiv: Deutsch im Vergleich zum Englischen und Polnischen (Niemcy, Polska, Wielka Brytania) w latach 2009-2013; w projekcie EuroGr@mm/ ProGr@mm kontrastiv (Francja, Niemcy, Norwegia, Polska, Węgry, Włochy) w latach 2006-2013. W 2006 r. był gościem ówczesnego Departamento de Filologia Alemana w Santiago de Compostela, gdzie prowadził kompaktowe seminarium doktoranckie, seminarium dla nauczycieli języka niemieckiego w prowincji Galicia oraz cykl wykładów otwartych dla filologów. Stypendysta Fundacji Aleksandra von Humboldta w Instytucie Języka Niemieckiego w Mannheimie w latach 1996-1997 i 2002. Laureat Nagrody Jakuba i Wilhelma Grimmów DAAD w 2011 r. Członek z wyboru w Beirat Germanistik DAAD w kadencji 2012-2016 oraz w Internationaler Wissenschaftlicher Rat des Leibniz-Instituts für Deutsche Sprache w Mannheim od 2012 do chwili obecnej. Wypromował dziesięcioro doktorów i doktorów habilitowanych. Opiekun naukowy ponad 400 prac magisterskich i 50 prac licencjackich. Lubi operę włoską, szczególnie dzieła Belliniego, Donizettiego i wczesne dzieła Verdiego, a także opery Richarda Wagnera oraz dobrą literaturę faktu i długie piesze wędrówki.

Monika Grossman-Kliber
Monika Grossman-Kliber

Wykładowca języka norweskiego, zatrudniona w Wyższej Szkole Bankowej we Wrocławiu (obecnie Uniwersytet WSB Merito) od 2021 roku, prowadzi zajęcia na studiach I stopnia z następujących przedmiotów: gramatyka praktyczna, sprawności zintegrowane, komunikacja ustna, ćwiczenia redakcyjne. Lektor i egzaminator języka norweskiego na kursach dla personelu medycznego w Paragona Academy. Doświadczenie zdobywała na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu jako doktorantka, Universitet i Bergen w Norwegii jako stypendystka, Uniwersytecie SWPS w Warszawie jako wykładowca oraz w EY GDS Poland w Dziale Księgowym dla skandynawskich biur firmy EY, gdzie współtworzyła, rozwijała i optymalizowała wewnętrzny proces windykacyjny firmy. Praca w roli wykładowcy języka norweskiego daje jej dużą swobodę angażowania się w rozmaite projekty. Brała udział w polsko-norweskich projektach teatralnych, m.in.: „Eurodramafest” w Teatrze Bagatela w Krakowie i „Świat Garmanna” w Teatrze Baj w Warszawie. Obecnie uczestniczy w kolejnym projekcie z Teatrem Baj: „Dziecko-dorosły-leksykon wrażliwości”, w ramach którego wiosną 2023 roku odbędzie się premiera spektaklu opartego na tekście „Spelejenta” Jona Fossego w jej tłumaczeniu. Dokonała przekładu kilku książek i sztuk teatralnych, z których sztuka „Ktoś tu przyjdzie” autorstwa Jona Fosse miała prapremierę polską w Teatrze WARSawy w maju 2018 r. Przeprowadziła dla TVP Kultura wywiad z norweskim dramatopisarzem Jonem Fossem, o którym napisała pracę magisterską. Pełniła rolę tłumacza-konsultanta dla ekipy filmowej kręcącej program „Podróże Kulinarne Roberta Makłowicza – Smak Norwegii”. Lubi uczyć się języków i przekazywać wiedzę, a także czytać, spacerować i oglądać filmy. Docenia piękną architekturę i dobry design. Hobbystycznie uwielbia urządzanie wnętrz.